Safar Men Dhoop To Ho Gi: A Ghazal for Inspiration

AI-generated art depicting a couple walking down a grassy path on a sunny day

“Safar Men Dhoop To Ho Gi” is a powerful Urdu ghazal by Indian poet Nida Fazli (1938-2016). It was popularized by Chitra Singh and her late husband Jagjit Singh, who often sang it at their concerts. “Safar Men Dhoop” was published in Fazli’s 1986 book Aankh Aur Khwab Ke Darmiyan, though it appeared earlier as part of the soundtrack of the obscure 1984 Bollywood movie Kunwari Bahu.

Balaghal ‘Ula Bikamaalihi: In Praise of the Prophet

Calligraphy depicting Saadi's quatrain in praise of the prophet Muhammad

“Balagh-al-’Ula Bi-Kamaalihi” is a popular qawwali most famously performed by the late Sabri Brothers, Ghulam Farid Sabri (1930-1994) and Maqbool Ahmed Sabri (1945-2011), from Pakistan. It is a multilingual na’at (a praise of the prophet Muhammad) that amalgamates poetry from across time periods and geographies, with at least four authors.

Dil Men Ik Leher: A Refreshing Ghazal

AI-generated art depicting waves in an abstract style

One example of an excellent contemporary Urdu ghazal is “Dil Men Ik Leher Si Uthi Hai Abhi” by Nasir Kazmi, a Pakistani poet. Kazmi (1925-1972) was born in Ambala in East Punjab during the British Raj, and moved to Lahore during the partition of India. His poems are often written in short meter (چھوٹی بحر / chHoTi beher) and have a relatable and modern quality to them.

Mere Rashk-e Qamar: Envy of the Moon

AI-generated art depicting a lightning strike during a full moon

“Mere Rashk-e Qamar” is an Urdu ghazal that was penned by the Pakistani poet Fana Buland Shehri (?-1986) and performed as a qawwali in the 1980s by Ustad Nusrat Fateh Ali Khan (1948-1997).

Zihaal-e Miskeen: A Bilingual Masterpiece

A reclining Mughal prince, perhaps Dara Shukoh, observing the women in his garden. 18th century CE.

Attributed to the legendary Ameer Khusrau, “Zi-haal-e Miskeen” is a romantic ghazal that alternates between Farsi (Persian) and Braj Bhasha, a dialect of Hindi. Although its true authorship is unclear due to a lack of historical records, it is one of Khusrau’s most well-known poems, particularly because of its unique bilingual structure.